•  
  •  
 

Authors

Gaspar Tomas

Abstract

Gaspar Tomas discusses his trip to Paris, where he attended the UNESCO conference on language technologies. Gaspar has long studied and lived within Maya cosmology; thus he also visited the Codex Pérez. Gaspar explains that technology can and must be employed in the preservation of Indigenous languages. In his own words: “Just as our ancestors once protected our languages, we must remember that ancestral knowledge is not lost; it simply waits to be reclaimed. The responsibility now lies with us to preserve, promote, and archive our voices to shape our future better.”

Publication Date

8-14-2025

Author Bio(s)

“Txajineq’teq’ hemasanil, jun skawil hek’ul, k’al hewatx’ jayub’al” Greetings and a warm welcome to all. My name is Gaspar Tomas. Maya Interpreter (Q’anjob’al and Akateko), Graphic Designer of Maya Iconography, and founder of Neo-Q’anjob’al (Maya youth group). I am a first-generation Maya American, born and raised in Laurens, South Carolina, with roots from Jolom Konob’ (Santa Eulalia) and Paiconop Grande (San Miguel Acatán) Huehuetenango, Guatemala. As a descendant and speaker of both linguistic groups, I’ve made it a personal goal to revive and replant our ancestral knowledge within the borders of the U.S. so that younger generations may be exposed to ancestral identity. I work with the Mayan Language Preservation and Digitization Project to preserve both ancient and modern knowledge for the grandsons and granddaughters of all Maya nations in this ever-changing world.

DOI

10.62915/2688-9188.1179

Creative Commons License

Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 International License.

Share

COinS