Emine Sevgi Özdamar is a Turkish-German actress and author. She is famous for her intercultural representation and blurring the line between statehood and language in her literary works. She has a unique capacity to hybridize languages for example, the title of her collection of short stories Mutterzunge. This essay is a study that combines the discipline of literary studies and translation studies to investigate the concept of language in two Emine Sevgi Özdamar’s works Mutterzunge: Erzählungen and Die Brücke Vom Goldenen Horn: Roman. This study focuses on three dimensions of the concept of language in her works: language as violence, language as therapy for traumatic experiences, and hybridized language as a form of destabilizing nationhood.